Το Yourtranslator συμμετέχει ως εταίρος στο έργο Erasmus+ “TOCL (Μετάφραση πολιτισμικών στοιχείων για την ένταξη των μεταναστών)” που υλοποιείται με χρηματοδότηση από την ΕΕ και στοχεύει στην ομαλή ένταξη ατόμων με μεταναστευτικό υπόβαθρο μέσω της διδασκαλίας της γλώσσας της χώρας υποδοχής δίνοντας έμφαση στη μετάδοση των πολιτισμικών στοιχείων της εκάστοτε χώρας. Στο έργο συμμετέχουν εταίροι από την Ισπανία, την Κύπρο, την Σλοβενία, την Ιταλία και την Ελλάδα. 

Από τον Απρίλιο έως και τον Σεπτέμβριο του 2023, δηλαδή κατά το τρίτο εξάμηνο εφαρμογής του έργου, οι εταίροι του έργου TOCL είχαν μια πολύ εποικοδομητική συνεργασία.
Σχεδιάσαμε το προσχέδιο της μεθοδολογίας Translating Culture και το πρακτικό της κομμάτι, συγκεντρωμένο σε ένα εκπαιδευτικό πρόγραμμα που ονομάζεται Translating Culture Training Manual. Στη συνέχεια, το Yourtranslator διοργάνωσε, εκ μέρους της κοινοπραξίας του έργου, τη δραστηριότητα μάθησης, εκπαίδευσης και κατάρτισης που έλαβε χώρα στην Αθήνα μεταξύ 16 και 19 Μαΐου. Αυτή η δραστηριότητα παρουσίασε το περιεχόμενο του εκπαιδευτικού εγχειριδίου TC και μερικά πρακτικά παραδείγματα για το πώς να χρησιμοποιήσετε αυτές τις γνώσεις κατά τη διδασκαλία ξένων γλωσσών στους μετανάστες. 15 συμμετέχοντες από 5 χώρες (Ισπανία, Ιταλία, Σλοβενία, Ελλάδα και Κύπρος) μοιράστηκαν τις επαγγελματικές τους γνώσεις και την εμπειρία τους ως καθηγητές γλωσσών που δουλεύουν με μετανάστες, καθώς και ιδέες και σχόλια. Στη συνέχεια, μετέφεραν τις γνώσεις που αποκόμισαν στις επαγγελματικές τους κοινότητες μέσω της πιλοτικής εκπαίδευσης. Η τελευταία ενέργεια είναι η οριστικοποίηση του εγχειριδίου TC που θα χρησιμοποιηθεί σε πραγματικές τάξεις διδασκαλίας γλωσσών σε μετανάστες σε όλες τις χώρες της κοινοπραξίας του έργου.
Τέλος, η κοινοπραξία έχει ήδη προχωρήσει στο τελευταίο παραδοτέο του έργου, που είναι ο σχεδιασμός και η υλοποίηση της πλατφόρμας ηλεκτρονικής μάθησης του έργου TOCL.
Για να διαβάσετε περισσότερα σχετικά με το έργο και τις σχετικές δραστηριότητες, ανατρέξτε στον ιστότοπό μας και στο τρίτο ενημερωτικό μας δελτίο.

Διαβάστε το τρίτο ενημερωτικό δελτίο του έργου εδώ:

tocl_newsletter_3_grtocl_newsletter_3_eng

Το Yourtranslator κλείνει φέτος 12 χρόνια λειτουργίας και το γιορτάζουμε με 10 ορόσημα!

Με αφετηρία την αγάπη για τις γλώσσες και τον πολιτισμό, και αφού σπουδάσαμε την επιστήμη και ασκηθήκαμε στην τέχνη της Μετάφρασης, αποφασίσαμε να συνεργαστούμε για να προσφέρουμε υπηρεσίες μετάφρασης υψηλής ποιότητας. Επεκτείναμε τις υπηρεσίες μας και τις γλώσσες μας χάρη στη βοήθεια των συνεργατών μας, ανανεώνουμε διαρκώς τις γνώσεις μας, αλλά και τη διαδικτυακή μας εικόνα, και συμμετέχουμε σε ενδιαφέροντα έργα στα οποία πιστεύουμε.

Σας παρουσιάζουμε λοιπόν 10 ορόσημα της πορείας μας μέχρι τώρα και σας ευχαριστούμε για τη συνεργασία!

jumping1. Δημιουργία Yourtranslator.gr

Το μακρινό 2011, από 3 διαφορετικά μέρη του κόσμου, τρεις μεταφράστριες και καλές φίλες, η Αλίκη Αναγνώστη, η Μαρίνα Σπανού και η Ντίνα Τυροβολά αποφάσισαν να δημιουργήσουν την ιστοσελίδα Yourtranslator.gr, με δικούς τους πόρους, ενώ το πρώτο λογότυπο σχεδιάστηκε από φίλο. Η εταιρεία λειτούργησε τα πρώτα χρόνια μέσω των τριών ατομικών επιχειρήσεων που είχαν ήδη συσταθεί, ενώ ήταν ένα από τα πρώτα συνεργατικά σχήματα που εμφανίστηκαν στο κλάδο της μετάφρασης στην Ελλάδα. Τα πρώτα χρόνια η εστίαση ήταν στην απόκτηση νέων πελατών, όπως τοπικές εξαγωγικές επιχειρήσεις, και δόθηκε έμφαση στον αγροδιατροφικό τομέα και στα leads με τηλεφωνικές πωλήσεις.

yt-gr

2. Ενέργειες μάρκετινγκ, άρθρα, συνεντεύξεις 

Η εξ αποστάσεως εργασία – και συνεργασία – ήταν κάτι που δεν είχε ανθίσει ακόμα στην Ελλάδα το 2011 και, ως νέα επιχείρηση εκείνο τον καιρό, το εγχείρημά μας τράβηξε την προσοχή αρκετών μέσων (πχ. YourTranslator.gr: Διαδικτυακές μεταφράστριες – Platform.gr).

business-plan

Συνέντευξη στην εκπομπή Business Plan της Βίκυς Κοτσιμπού στο Star Λαμίας

%ce%bd%ce%b1%cf%85%cf%84%ce%b5%ce%bc%cf%80%ce%bf%cf%81%ce%b9%ce%ba%ce%ae

Άρθρο από την εφημερίδα Ναυτεμπορική

3. Συμμετοχή σε διεθνή συνέδρια επιχειρηματικότητας

Χάρη στην προβολή που είχαμε ως νέα επιχείρηση τα πρώτα χρόνια, αλλά και στη συνεργασία της Αλίκης Αναγνώστη με την Ακαδημία Επιχειρηματικότητας, το Yourtranslator συμμετείχε σε πολυάριθμα συνέδρια επιχειρηματικότητας σε παγκόσμιο επίπεδο, όπως ενδεικτικά το Global Startup Youth στη Μαλαισία το 2013,  το Global Entrepreneurship Congress στη Μόσχα το 2014, καθώς και το CELAC-EU Youth Days: Decent Employment στο Εκουαδόρ το 2015.

moscow

4. Συμμετοχή σε μεταφραστικά συνέδρια και κλαδικές εκθέσεις

Πέρα από τη συμμετοχή μας σε συνέδρια επιχειρηματικότητας, στόχος μας ήταν πάντα να έχουμε συμμετοχή και σε μεταφραστικά συνέδρια στην Ελλάδα και την Ευρώπη (όπως Elia, Translating Europe Forum) για να ενημερωνόμαστε σχετικά με τις εξελίξεις του κλάδου μας, αλλά και να δίνουμε το παρόν σε κλαδικές εκθέσεις στην Ελλάδα για σκοπούς διεύρυνσης του πελατολογίου μας.

helexpo

5. Συμμετοχή και συνεργασία με επαγγελματικό σύλλογο

Όλα αυτά τα χρόνια, είμαστε σε συνεχή επαφή με την Πανελλήνια Ένωση Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου (ΠΕΕΜΠΙΠ) της οποίας είμαστε μέλη από την αρχή της επαγγελματικής μας πορείας, συμμετέχουμε σε εκδηλώσεις της Ένωσης (π.χ. Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης), σε σεμινάρια, φροντίζουμε για τη διαρκή επαγγελματική μας εκπαίδευση και κατάρτιση, και συνεργαζόμαστε με πολλά μέλη του συλλόγου για διάφορους γλωσσικούς συνδυασμούς.

peempip-logo_horizontal_rgb_300x150

%ce%bd%cf%84%ce%b9%ce%bd%ce%b1

Συμμετοχή στο Φεστιβάλ Μετάφρασης στο πλαίσιο της 16ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης

6. Δημιουργία Ομόρρυθμης Εταιρείας

To 2014, θέλοντας να λανσάρουμε ένα πιο επαγγελματικό προφίλ, αποφασίσαμε να προχωρήσουμε σε σύσταση ομόρρυθμης εταιρείας, ενώ την επόμενη χρονιά ανανεώσαμε την ιστοσελίδα μας https://yourtranslator.io/ και το λογότυπό μας, αυτή τη φορά με τη βοήθεια επαγγελματία.

homepage

7. Συνεργασία με την εταιρεία Amal Alliance

To 2021 είχαμε τη χαρά να συνεργαστούμε με την ΜΚΟ Amal Alliance με έδρα τη Νέα Υόρκη, μεταφράζοντας το βραβευμένο πρόγραμμα «Χρώματα της Καλοσύνης» στα ελληνικά. To συγκεκριμένο πρόγραμμα αφορά την προώθηση της κοινωνικής και συναισθηματικής μάθησης στην εκπαίδευση και από το 2022 έχει ενταχθεί ως επιλογή στα Εργαστήρια Δεξιοτήτων του Υπουργείου Παιδείας της Ελλάδας και διδάσκεται στα δημοτικά σχολεία της χώρας. Η Amal Alliance συνεργάζεται με την εταιρεία Learning Equality και με το EASEL Lab του Harvard Graduate School of Education (easel.gse.harvard.edu/) για το συγκεκριμένο πρόγραμμα. Είμαστε υπερήφανες που συμμετείχαμε σε αυτό το έργο μεταφράζοντας και προσαρμόζοντας το υλικό στα ελληνικά.

amal

8. 10 χρόνια λειτουργίας

Το 2021 συμπληρώσαμε 10 χρόνια λειτουργίας έχοντας διαχειριστεί πάνω από 1500 έργα και έχοντας συνεργαστεί με πάνω από 500 πελάτες. Παράλληλα, καταφέραμε να προσθέτουμε συνεχώς νέες γλώσσες στις υπηρεσίες μας (πάνω από 30) και να έχουμε συνεργαστεί με περισσότερους από 250 επαγγελματίες στον τομέα των γλωσσικών υπηρεσιών. Μέλημά μας για το επόμενο διάστημα, η καλή συνεργασία, τόσο με πελάτες, αλλά και με συνεργάτες, και η συνεχής βελτίωση των υπηρεσιών μας, σε συνδυασμό με την επέκταση του πελατολογίου μας.

10-%cf%87%cf%81%ce%bf%ce%bd%ce%b9%ce%b1-%cf%85%cf%84

9. Συμμετοχή στο Erasmus+ έργο TOCL (Translation of Cultural Language)

To 2020 το Yourtranslator συμμετείχε στην συγγραφή της πρότασης χρηματοδότησης του συγκεκριμένου έργου και το 2022 το έργο εγκρίθηκε. Το έργο TOCL – Translation of Cultural Language (Μετάφραση Πολιτισμικών Στοιχείων) στοχεύει στην ομαλή κοινωνική ένταξη ατόμων με μεταναστευτικό υπόβαθρο μέσω της διδασκαλίας της γλώσσας της χώρας υποδοχής δίνοντας έμφαση στη μετάδοση των πολιτισμικών στοιχείων της εκάστοτε χώρας. Το έργο είναι σε εξέλιξη και ολοκληρώνεται το 2024. Μπορείτε να μας ακολουθήσετε στα κοινωνικά δίκτυα για να ενημερώνεστε για την πρόοδό του.

tocl

10. Έναρξη συνεργασίας με την εταιρεία Laconia Travel

To 2022, έχοντας διευρύνει την παροχή των υπηρεσιών μας, αρχίσαμε να συνεργαζόμαστε με την εταιρεία Laconia travel στη Σπάρτη για την πραγματοποίηση αστικών και υπαίθριων δραστηριοτήτων στο πλαίσιο των τουριστικών υπηρεσιών της. Πρώτη μας συμμετοχή σε δραστηριότητα, η περιήγηση στα αξιοθέατα της Σπάρτης σε ελληνικά και αγγλικά.

laconia-travel

 

 

 

 

 

 

Πολλά νομικά έγγραφα, ιδιωτικά και εταιρικά, χρειάζονται μετάφραση.

Είναι ένα από τα πιο ευαίσθητα είδη εγγράφων, με ορολογία και προσωπικά δεδομένα.

Απευθυνθείτε μόνο σε εξειδικευμένους και έμπιστους επαγγελματίες!

yourtranslator_%ce%bd%ce%bf%ce%bc%ce%b9%ce%ba%ce%ad%cf%82-%ce%bc%ce%b5%cf%84%ce%b1%cf%86%cf%81%ce%ac%cf%83%ce%b5%ce%b9%cf%82