requirements-to-be-a-translator

To read this article in English, click here.

Τελευταία γίνεται αρκετά λόγος (και καλώς, θα προσθέταμε) για την ορατότητα του μεταφραστή. Το επάγγελμα αυτό έχει περάσει πολύ χρόνο στο σκοτάδι, κάτι που θα έπρεπε να μας εκπλήσσει δεδομένης της σημασίας, της χρησιμότητας και της ευρείας εφαρμογής του. Ευτυχώς, σήμερα η κατάσταση φαίνεται να αλλάζει. Οι μεταφραστές βγαίνουν από το καβούκι τους και αρχίζουν να διεκδικούν τη θέση που τους αξίζει στο επαγγελματικό στερέωμα.

Για να καταφέρουμε να αυξήσουμε την προβολή του επαγγέλματος στο ευρύ κοινό, πρέπει όλοι μας να κάνουμε μια προσπάθεια. Στο άρθρο αυτό σας προτείνουμε μερικές ιδέες για το πώς να βάλετε το δικό σας λιθαράκι.

1. Μιλήστε γι’αυτό

Ο καλύτερος τρόπος να μοιραστείτε τη σημασία, τις δυσκολίες αλλά και τις χαρές της μετάφρασης με τον έξω κόσμο είναι να μιλήσετε γι’αυτές. Πώς;

Το πιο απλό είναι γράφοντας άρθρα σε ιστολόγια (δικά σας, επαγγελματικών ενώσεων στις οποίες ανήκετε, ή και ιστολόγια άλλων μεταφραστών).

Αν είστε πιο εξωστρεφείς και τολμηροί, ή κινείστε στον ακαδημαϊκό χώρο, μπορείτε να επιδιώξετε να κάνετε παρουσιάσεις σε συνέδρια και εκδηλώσεις. Εκτός από την προβολή του επαγγέλματος, αυτό θα σας εξασφαλίσει και την ατομική σας προβολή, και άρα θα σας βοηθήσει να βρείτε νέους πελάτες και να διατηρήσετε αυτούς που έχετε. Σήμερα οι εκδηλώσεις σχετικά με τη μετάφραση είναι εκατοντάδες, και σε πολλές μπορείτε να υποβάλετε πρόταση για παρουσιάσεις. Αν έχετε κάτι ενδιαφέρον να πείτε, τολμήστε το και δεν θα χάσετε! Πέραν των μεταφραστικών εκδηλώσεων, η συμμετοχή σε κλαδικά συνέδρια, εκθέσεις, εκδηλώσεις είναι πολύ σημαντική για την αύξηση της ορατότητας του επαγγέλματος. Το ίδιο ισχύει και για τη συμμετοχή και συνδιαλλαγή με άλλους επιχειρηματίες σε co-working spaces, start up event και επιχειρηματικές εκδηλώσεις.

Τέλος, μη διστάζετε να μιλάτε για το επάγγελμα της μετάφρασης με φίλους και γνωστούς. Ο περισσότερος κόσμος δεν γνωρίζει τι θα πει πραγματικά μετάφραση και μεταφραστής, και συνδέει σε μεγάλο βαθμό το επάγγελμα με τη λογοτεχνική μετάφραση και τη διερμηνεία. Εξηγήστε τους όλες τις εφαρμογές της μετάφρασης στον σύγχρονο παγκοσμιοποιημένο κόσμο, από τα εγχειρίδια συσκευών ως τα κείμενα διεθνών οργανισμών και τους υπότιτλους στις αγαπημένες τους σειρές και ταινίες. Απαντήστε με υπομονή σε σχόλια τύπου “μα γιατί χρειάζονται ειδικές σπουδές, αφού με ένα λεξικό ο καθένας μπορεί να μεταφράσει” και δώστε κάποια παραδείγματα από την εμπειρία σας που καταρρίπτουν αυτόν τον κουραστικό μύθο. Οι απανταχού μεταφραστές θα σας ευγνωμονούν!

Γενικά, η εξωστρέφεια και η ενεργή συμμετοχή σε πρωτοβουλίες, ομάδες ανθρώπων, κοινότητες βοηθάει. Αναδείξτε την πρόσθετη αξία της μετάφρασης και των γνώσεών σας για τη γλώσσα και το πολιτισμό σε διάφορα πλαίσια.

2. Συμμετέχετε σε εκδηλώσεις για τη μετάφραση

Αν η ιδέα της παρουσίασης ή ομιλίας μπροστά σε κοινό δεν σας ενθουσιάζει, μπορείτε παρόλα αυτά να συμβάλετε στην προώθηση του επαγγέλματος συμμετέχοντας σε σχετικές εκδηλώσεις. Η συμμετοχή σας δεν χρειάζεται να είναι μόνο παθητική: αναλάβετε τη διοργάνωση ή συνδιοργάνωσή τους, προσφερθείτε να βοηθήσετε ως εθελοντές/εθελόντριες και προτείνετε ομιλητές ή θέματα συζήτησης. Χαρακτηριστικό παράδειγμα είναι η ετήσια πλέον εκδήλωση για τη μετάφραση στο πλαίσιο της Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης.

3. Γραφτείτε σε εθνικές και διεθνείς επαγγελματικές ενώσεις 

Τα πλεονεκτήματα της συμμετοχής σε επαγγελματικές ενώσεις είναι πολυάριθμα. Καταρχήν, οι ενώσεις αυτές σας βοηθούν να ενημερωθείτε και να διεκδικήσετε τα εργασιακά δικαιώματά σας. Κατά δεύτερον, σας προσφέρουν την ευκαιρία να κοινωνικοποιηθείτε, να συνδεθείτε με άλλους επαγγελματίες (έστω διαδικτυακά), να συζητήσετε για τα προβλήματα που αντιμετωπίζετε και να δοκιμάσετε να βρείτε κοινές λύσεις. Μάλιστα, κάποιες ενώσεις σας βοηθούν να βρείτε πελάτες, καθώς σας συμπεριλαμβάνουν στα μητρώα τους και οι υποψήφιοι πελάτες μπορούν να σας βρουν με μια απλή αναζήτηση με βάση τις γλώσσες εργασίας σας. Τέλος, σε πολλές περιπτώσεις σας δίνονται ευκαιρίες δια βίου μάθησης με σεμινάρια, webinar, συνέδρια και άλλες εκδηλώσεις. Άλλωστε, ας μην ξεχνάμε ότι το επάγγελμα του μεταφραστή είναι κατεξοχήν μοναχικό, και κάθε ευκαιρία δικτύωσης και συναναστροφής με συναδέλφους πρέπει να είναι ευπρόσδεκτη.

4. Διεκδικήστε τα δικαιώματά σας

Ζητάτε πάντα δίκαιες αμοιβές για την εργασία σας και απορρίπτετε προσβλητικές προτάσεις, ακόμα κι αν αυτό σημαίνει ότι θα χάσετε τη δουλειά από τους ανταγωνιστές σας. Αποδεχόμενοι μια εξαιρετικά χαμηλή τιμή που σας προτείνεται από μεταφραστική εταιρεία ή και ιδιώτη, δεν υποβαθμίζετε μόνο τις σπουδές και το επάγγελμά σας, αλλά ολόκληρο τον κλάδο και κατ’ επέκταση το μέλλον σας. Φροντίστε να ενημερωθείτε για το πώς θα υπογράψετε μια δίκαιη σύμβαση με τους πελάτες σας. Οι επαγγελματικές ενώσεις αποτελούν πολύτιμη πηγή σχετικών πληροφοριών.

Αν πρόκειται να μεταφράσετε βιβλίο, απαιτήστε από τον εκδοτικό οίκο με τον οποίο συνεργάζεστε να συμπεριλάβει το όνομά σας στο εξώφυλλο. Ο μεταφραστής είναι αναμφίβολα ένας από τους σημαντικότερους συντελεστές μιας έκδοσης, κι αυτό θα πρέπει να αντικατοπτρίζεται όσο το δυνατόν σαφέστερα στο τελικό προϊόν. Τελευταία, βλέπουμε ολοένα και περισσότερους σοβαρούς εκδοτικούς οίκους να υιοθετούν αυτή την πρακτική στην Ελλάδα, και αυτό είναι ιδιαίτερα ενθαρρυντικό και παρήγορο. Ωστόσο, η δυνατότητα αυτή δεν αφορά μόνο τη λογοτεχνία: οποιαδήποτε έκδοση κι αν μεταφράσετε (εταιρικό περιοδικό, ενημερωτικό δελτίο, κλπ), ενημερώστε τον πελάτη σας ότι θα θέλατε να συμπεριληφθεί το όνομά σας στους συντελεστές. Το αξίζετε!

******************************

Taking translation out of the shadows: the visibility of translators

Lately we hear a lot about visibility in our profession, and that’s a good thing. Translation has spent too much time in the shadows, which should be surprising given its significance, usefulness and widespread use. Thankfully, things appear to be changing. Translators are coming out of their cocoon and are starting to claim a well-deserved prominent position in the professional world.

We must all act to increase our profession’s visibility to the public. In this article, we suggest a few ideas to help you make your own contribution to this collective effort.

1. Talk about it 

The best way to share the importance, challenges and joys of translation with the outside world is simply to talk about them. How? The easiest way is by writing articles for blogs (either your blog or blogs of professional associations or other translators).

Are you rather outgoing and daring or do you work in the academic field? You can submit proposals for presentations in conferences and other events. Besides promoting the profession, this will also help promote you personally, thereby helping you to find new clients and keep the existing ones. There are hundreds of translation-related events today, and many offer the chance to submit proposals for presentations. If you have anything interesting to say, go for it and you won’t regret it!

Apart from translation-related events, participating in sectoral conferences, expos and events is very important to increase your and the profession’s visibility. The same goes for meeting and networking with other entrepreneurs in co-working spaces, start up events and other business events.

Finally, don’t hesitate to talk about your profession with friends and acquaintances. Most people are not familiar with translation and the role of the translator and often equate it with literary translation and interpreting. Explain all the applications of translation in the modern, globalized world, from manuals to international organizations’ documents and movie subtitles. Be patient when confronted with comments such as “but why do you need to study translation? Anyone can translate using a dictionary!” and provide some examples from your own experience that will debunk this over-quoted myth. Translators everywhere will be in your debt forever!

Generally speaking, an outgoing outlook and actively participating in initiatives, groups of people or communities help. Show off the added value of translation and of your knowledge of languages and cultures in various settings.

2. Participate in translation-related events

If the idea of presenting or speaking to an audience is not your cup of tea, you can still contribute to the promotion of translation by participating in sectoral events. Don’t just passively attend them: you can also organize or help to organize them, offer to volunteer and suggest speakers or discussion topics.

3. Become a member of national and international associations

There are many benefits to participating in professional associations. First of all, these associations offer information on your rights and help you assert them. Secondly, they offer you the opportunity to socialize, connect with other professionals (even if it’s online), discuss the problems you’re facing and try to find common new solutions. In fact, some associations even help you find clients through their member lists, where clients can find you by simply searching for translators in your working languages. Finally, in many cases they provide opportunities of lifelong learning through seminars, webinars, conferences and other events. Let’s not forget that being a translator is often lonely, and any opportunity to network and interact with colleagues should be welcome.

4. Assert your rights

Always charge fair fees for your work and reject any insulting offers, even if that means you may lose the job to a competitor. By accepting an extremely low price proposed by a translation company or even a private client, you debase not only your profession and your studies, but the entire industry, and therefore jeopardize your very future. Inform yourself on how you can draw up a fair agreement with your clients. Professional associations are a valuable source of such information.

If you’re going to translate a book, demand to see your name on the cover. Translators are undoubtedly among the most important contributors to an edition, and that should be made as clear as possible in the final product. Lately, we see more and more serious publishers adopting this practice in Greece, which is a very encouraging and comforting trend. However, this doesn’t go only for literature: no matter the type of publication you’re translating (company magazine, newsletter, etc), inform your client that you would like your name to be included in the list of contributors. You certainly deserve it!

 

Ο Κωνσταντίνος Βαλσαμάκης (αριστερά) και ο Νίκος Μεραμβελιωτάκης (δεξιά) επί το έργο.

Ο Κωνσταντίνος Βαλσαμάκης (αριστερά) και ο Νίκος Μεραμβελιωτάκης (δεξιά) επί το έργο.

Click here for the English version of this interview.

Η hiremycode είναι ένα μικρό web studio με εξειδίκευση στην κατασκευή, στην σχεδίαση και στην φιλοξενία ιστοσελίδων και έδρα στην Ερμούπολη. Μιλήσαμε με τον Κωνσταντίνο Βαλσαμάκη και τον Νίκο Μεραμβελιωτάκη, ιδιοκτήτες και εμπνευστές της, για τα σημαντικότερα στοιχεία που πρέπει να έχει μια ιστοσελίδα, τι πρέπει να προσέχουμε στη διαδικτυακή παρουσία μας, αλλά και τη σημασία των καλογραμμένων κειμένων και μιας επαγγελματικής μετάφρασης.

Μιλήστε μας για την εταιρεία σας. Πότε και πώς αποφασίσατε να ξεκινήσετε κάτι δικό σας και ποιες είναι οι ευκαιρίες που σας παρουσιάστηκαν και οι προκλήσεις που συναντήσατε;

Η hiremycode ξεκίνησε το 2013, όταν αποφασίσαμε να αφήσουμε την Αθήνα και να γυρίσουμε στη Σύρο, αναζητώντας ποιότητα ζωής και πιο χαλαρούς ρυθμούς στην καθημερινότητά μας. Εκείνη την περίοδο είχαμε μια πρόταση από μια διαφημιστική εταιρεία στην Ολλανδία να αναλάβουμε το web design των εταιρικών websites των πελατών τους, κάτι που άνοιξε τον δρόμο για να στηθεί το γραφείο μας! Η μεγαλύτερη πρόκληση ήταν η εύρεση σοβαρών συνεργατών στους οποίους θα μπορούσαμε να στηριχτούμε, έτσι ώστε να μπορούμε να προσφέρουμε στους πελάτες μας ολοκληρωμένες υπηρεσίες και να είμαστε περήφανοι για το αποτέλεσμα.

Όλοι ξέρουμε ότι μια ιστοσελίδα είναι απαραίτητη σήμερα, όχι μόνο για τις εταιρείες, αλλά και για τους ελεύθερους επαγγελματίες, τους καλλιτέχνες, κ.λπ. Ποια θα λέγατε ότι είναι τα σημαντικότερα στοιχεία που πρέπει να περιλαμβάνει μια ιστοσελίδα για να είναι ελκυστική για το κοινό της;

Η δική μας φιλοσοφία σχετικά με το τι πρέπει να περιλαμβάνει μια ιστοσελίδα για να είναι ελκυστική για το κοινό της είναι απλή και συνοψίζεται σε μια φράση: πρέπει να αποπνέει επαγγελματισμό. Αυτό σημαίνει ότι η ιστοσελίδα σχεδιάζεται από το μηδέν, αφιερώνοντας πρώτα τον απαιτούμενο χρόνο στην ανάπτυξη της σωστής στρατηγικής. Βασικές μας προτεραιότητες: πρωτότυπο design, προσεγμένο περιεχόμενο, επαγγελματικό φωτογραφικό υλικό, συμβατότητα με όλους τους τύπους συσκευών, ευχρηστία και ταχύτητα!

Πόσο σημαντικός είναι ο ρόλος της κειμενογραφίας και της μετάφρασης σε μια ιστοσελίδα κατά την άποψή σας;

Το περιεχομένο μιας ιστοσελίδας είναι εξαιρετικά σημαντικό, καθώς αυτό θα κρατήσει το ενδιαφέρον του επισκέπτη μετά την πρώτη εντύπωση. Τα κείμενα λοιπόν που θα χρησιμοποιηθούν σε μια ιστοσελίδα πρέπει να είναι ελκυστικά, να χαρακτηρίζονται από απλότητα και σαφήνεια και, φυσικά, να είναι ευκολοδιάβαστα. Ο επισκέπτης της ιστοσελίδας θα πρέπει να είναι σε θέση να πάρει άμεσα την πληροφορία που χρειάζεται, χωρίς να χρειαστεί να κοπιάσει για να κατανοήσει τα κείμενα ή τις μεταφράσεις τους.

Τα κείμενα που θα χρησιμοποιηθούν σε μια ιστοσελίδα πρέπει να είναι ελκυστικά, να χαρακτηρίζονται από απλότητα και σαφήνεια και, φυσικά, να είναι ευκολοδιάβαστα.

Τι θα συμβουλεύατε τα άτομα και τις εταιρείες που σκέφτονται να φτιάξουν ιστοσελίδα ή να ανανεώσουν αυτή που έχουν; Τι θα πρέπει να προσέξουν;

Θα τους συμβουλεύαμε να ξεκινήσουν κάνοντας καλή έρευνα αγοράς. Αφού βρουν μερικές ομάδες που θεωρούν ότι είναι κατάλληλες να αναλάβουν το project, θα πρέπει να εξετάσουν προσεκτικά το portfolio τους. Θα μπορούσαν να δουν αν υπάρχουν στο portfolio αντίστοιχα με το δικό τους projects ή projects άλλων επιχειρήσεων που ανήκουν στον ίδιο τομέα. Με αυτόν τον τρόπο θα είναι σίγουροι ότι η υποψήφια ομάδα κατέχει την τεχνογνωσία που χρειάζεται για να ολοκληρώσει με επιτυχία τη δική τους ιστοσελίδα. Πολύ σημαντικό είναι επίσης να συμφωνούν με τον τρόπο προσέγγισης και την φιλοσοφία της υποψήφιας ομάδας, έτσι ώστε να μη βρεθούν προ εκπλήξεως…

Έχετε γενικές συμβουλές ή ιδέες για τη συνολική διαδικτυακή παρουσία μιας εταιρείας ή ενός ατόμου σήμερα; Πόσο σημαντική είναι για την εξεύρεση πελατών και τη φήμη του και πόσο δύσκολο είναι να την διαχειριστεί κανείς; 

Η διαδικτυακή παρουσία μίας εταιρείας πρέπει να είναι συνεπής και συγκεκριμένη εάν θέλει να εμπνέει κύρος, να υπερτερεί του ανταγωνισμού, να βελτιώσει την αναγνωρισιμότητα της και τελικά να αυξήσει το πελατολόγιό της. Μια γενική συμβουλή, λοιπόν, είναι η ανάθεση της διαδικτυακής παρουσίας της εταιρείας σε ειδικούς, με εμπειρία στο χώρο του διαδικτύου, οι οποίοι θα είναι σε θέση να προτείνουν λύσεις και να διαχειριστούν με επαγγελματικό τρόπο την συνολική παρουσία της εταιρείας στο διαδίκτυο.

********************************************

Unlocking the secrets of an effective website: interview with Konstantinos Valsamakis and Nikos Meramveliotakis

hiremycode is a small web studio specialised in website building, design and hosting, based in Hermoupolis, Syros. We spoke with its owners and creators, Konstantinos Valsamakis and Nikos Meramveliotakis, about a website’s essential elements, what we should pay attention to when it comes to our online presence, but also the importance of well-written texts and of a professional translation.

Talk to us about your company. When and how did you decide to start your own business and what were the main opportunities and challenges in this trajectory?

hiremycode was founded in 2013, when we decided to leave Athens and return to Syros, longing for the quality of life and more relaxed pace of life it offers. During that time we received an offer by a Dutch advertising company to design their clients’ corporate websites. That offer paved the way for the establishment of our company. The biggest challenge was finding reliable collaborators with whose support we would be able to offer our clients a full range of services and be proud of the results.

We all know that having a website is essential today, not only for companies, but also for freelancers, artists, etc. In your opinion, what are the key elements a website should have in order to be able to attract the right audience?

Our philosophy regarding a website’s content is simple and can be summarised in one phrase: it should exude professionalism. This means that the website must be designed from scratch and that effort and time should be invested in the development of the right strategy. Our key priorities are original design, polished content, professional photography, compatibility with any and all devices, user-friendliness and speed!

How important is copywriting and translation when building a website?

A website’s content is vital, since it’s what will keep visitors engaged after they have formed a first impression. Therefore, it must be appealing, simple and clear and, naturally, easy to read. Visitors must be able to find the information they’re looking for immediately, without having to struggle to understand the texts or their translation.

A website’s content must be appealing, simple and clear and, naturally, easy to read.

Could you share any tips for individuals and companies that are considering creating a website or revamping their existing one? What should they be mindful of?

We would recommend them to start by performing good market research. After they identify a few teams that they consider suitable for their project, they should examine their portfolios carefully. They could check if the portfolio includes projects similar to theirs or projects of other companies in the same sector. This way, they can be sure that the team they’re considering has the necessary know-how to successfully design and build their website. It is also essential to agree with the team’s approach and philosophy, in order to avoid potential surprises…

How about tips or ideas regarding a company’s or individual’s online presence as a whole? How important is it for finding clients or building a reputation and how difficult is it to manage?

A company’s online presence must be consistent and tailor-made in order to create a professional impression, to beat the competition, to improve the company’s visibility and, ultimately, attract new clients. Therefore, our general advice is to assign the management of your online presence to specialists experienced in this field, who will be able to suggest the right solutions and to manage your online presence in a professional manner.

της Ντίνας Τυροβολά

customer-experience-3024488_640

Εμπνευσμένη από τον οδηγό Getting it Right της μεταφράστριας-γκουρού Chris Durban και από τη μετάφρασή του στα ελληνικά «Μετάφραση-Κάντε το σωστά» σε συνεργασία της ΠΕΕΜΠΙΠ και της ΠΕΜ (οδηγός ο οποίος χρησιμοποιείται και από μεγάλες μεταφραστικές εταιρείες της χώρας), και αισθανόμενη την ανάγκη να μειώσω το άγχος των πελατών μας για την ποιότητα της μετάφρασης που θα λάβουν, αποφάσισα να κάνω κάποιες σημειώσεις που θα φανούν χρήσιμες ελπίζω σε όσους και όσες χρειάζονται κάποια στιγμή -ή τακτικά- μεταφράσεις.

Αρχικά, να αντιληφθούμε και εμείς οι μεταφραστές/τριες ότι το άγχος των πελατών οφείλεται σε μεγάλο βαθμό στην άγνοια του αντικειμένου και του τρόπου εργασίας μας, στη άγνοια της προστιθέμενης αξίας της καλής μετάφρασης και της συνεργασίας με επαγγελματίες και, κυρίως, στη μη γνώση ξένων γλωσσών, που δυσχεραίνει τον έλεγχο της ποιότητας της δουλειά μας.

guide
Γι’αυτό το λόγο, σε αυτό το κείμενο, θα ήθελα να σας παροτρύνω θερμά να διαβάσετε τον ανωτέρω οδηγό, ο οποίος θα σας βοηθήσει πολύ και θα σας λύσει πολλές απορίες (μιλά για όλα τα παραπάνω σημεία προβληματισμού). Κάποιες πινελιές γνώσης και ενημέρωσης θα προσθέσω εδώ για να σας βοηθήσω να καταλάβετε έναν κλάδο, όπως και εμείς θα χρειαζόταν να μιλήσουμε μαζί σας λίγο παραπάνω για τον δικό σας τομέα, καθότι δεν ανήκουμε στην κατηγορία αυτών που πιστεύουν ότι τα ξέρουν όλα, καθένας ξέρει τον τομέα του καλύτερα.

Οι επαγγελματίες μεταφραστές/τριες λοιπόν είναι επιστήμονες που έχουν σπουδάσει μετάφραση (ναι, είναι αντικείμενο ανώτατων σπουδών) και έχουν εξασκηθεί πολύ στη μετάφραση διάφορων κειμένων, αφού διαβάσουν θεωρία και συζητήσουν για τη διαδικασία και τις τεχνικές της μετάφρασης και καταλήξουν σε ένα είδος μετάφρασης με το οποίο θα ασχοληθούν. Αυτό σημαίνει ότι αποκτούν εξειδίκευση, για παράδειγμα στα νομικά ή στα ιατρικά κείμενα, ή ακόμα μεγαλύτερη εξειδίκευση στα τεχνικά κείμενα που αφορούν μόνο γεωργικά μηχανήματα. Οι επαγγελματίες μεταφραστές/τριες εμπλουτίζουν διαρκώς τις γνώσεις τους στο αντικείμενο παρακολουθώντας από κοντά τον κλάδο και τους ανθρώπους του, τις νέες τεχνολογίες, τις νέες ανακαλύψεις, τις νέες αγορές. Ταυτόχρονα, χρησιμοποιούν μεταφραστικά εργαλεία, μεταφραστικές τεχνολογίες επενδύοντας χρόνο και χρήματα στην αγορά αυτών, αλλά και στην εκπαίδευσή τους σε αυτά, για να αυξήσουν την παραγωγικότητά τους και να βελτιώσουν την ποιότητα της δουλειάς τους. Οι επαγγελματίες μεταφραστές/τριες μεταφράζουν προς τη μητρική τους γλώσσα και φροντίζουν να γίνεται επιμέλεια της μετάφρασης σε δεύτερο χρόνο πριν την παραδώσουν στον πελάτη, δηλαδή έλεγχος της μετάφρασης από δεύτερο άτομο, επίσης επαγγελματία, για μια ανεξάρτητη εξωτερική γνώμη και αξιολόγηση. Και τα δύο αυτά άτομα που παρεμβαίνουν στη διαδικασία κάνουν έρευνα στο αντικείμενο και σε αντίστοιχα κείμενα, έρευνα για την τρέχουσα χρήση της γλώσσας, έρευνα στην ορολογία και στο τι θέλει ο πελάτης (γι’αυτό και ρωτούν πολλά).

Για όλα τα παραπάνω σημαντικός είναι και ο δικός σας ρόλος, του πελάτη: φροντίστε να έχετε καλογραμμένα πρωτότυπα κείμενα για να βοηθήσετε τη διαδικασία της μετάφρασης, εξηγήστε αναλυτικά τι θέλετε (γλώσσα, χώρα και κοινό στα οποία στοχεύετε, στοιχεία για την εταιρεία σας, για το συγκεκριμένο έργο…), δώστε χρόνο στον/στην επαγγελματία να κάνει την έρευνά του και αντιληφθείτε ότι η επαγγελματική, ποιοτική δουλειά συνεπάγεται και κάποιο κόστος το οποίο συνήθως πληρώνεται άπαξ, αλλά το όφελός της είναι πολλαπλασιαστικό και διαρκές.

Το συγκριτικό πλεονέκτημα του Yourtranslator σε σχέση με όλα τα παραπάνω είναι το εξής: είναι μια μεταφραστική εταιρεία την οποία διαχειρίζονται επαγγελματίες μεταφράστριες οι οποίες συνεργάζονται μόνο με επαγγελματίες μεταφραστές/τριες. Εφαρμόζουμε ολοκληρωμένες διαδικασίες διαχείρισης ποιότητας, π.χ. κάνουμε πάντα επιμέλεια (πλεονέκτημα σε σχέση με μεμονωμένους/ες μεταφραστές/τριες-freelancers), έχουμε πλήρη έλεγχο της διαδικασίας και της ποιότητας και μιλάμε απευθείας με τον πελάτη προσφέροντας εξατομικευμένες υπηρεσίες (πλεονέκτημα σε σχέση με μεγάλες εταιρείες με αλυσίδες προσωπικού, όχι απαραίτητα επαγγελματιών μεταφραστών/τριών). Από την ίδρυσή μας, διατηρούμε ακόμα τα δυνατά μας σημεία: την ευελιξία στους χρόνους και την εξυπηρέτηση, τη δυνατότητα παροχής επίσημων μεταφράσεων, τη συμμετοχή των διαχειριστριών και πολλών συνεργατών στην επαγγελματική μας Ένωση, την ΠΕΕΜΠΙΠ, και τέλος, αν αυτό έχει βαρύτητα για κάποιους, το σεβασμό και την ισότιμη με εμάς αντιμετώπιση των συνεργατών μας, τόσο στο επίπεδο της σχέσης, όσο και στο επίπεδο της συνέπειας των πληρωμών.

Αν εξακολουθείτε να νιώθετε…χαμένοι στη μετάφραση, μη διστάσετε να επικοινωνήσετε μαζί μας για να σας λύσουμε όλες τις απορίες!